A cégkivonat olyan dokumentum, mely a különböző céges ügyintézések során nélkülözhetetlen. Nincs ez másképp a külföldi üzletkötés esetén sem. Ilyenkor azonban fontos, hogy az adott okmány olyan nyelven íródjon, ami az üzleti partner számára is tisztán érthető, és segít a félreértések elkerülésében.

De lefordítható-e a cégkivonat, és ha igen, milyen hivatalosan is elfogadott lehetőségünk van erre? Hogyan lehet a vállalkozásunkkal kapcsolatos dokumentum külföldön is hiteles? Ebben a bejegyzésben az ezzel kapcsolatos részleteket fogjuk bemutatni.

A cégkivonat fordítása: így csinálhatjuk helyesen

Ha egy vállalat nemzetközi piacra lép, szinte elkerülhetetlen a külföldi partnerkapcsolatok és üzleti kötelékek kialakítása. Már a deviza alapú bankszámla nyitása is olyan szituáció, amelyben nagy valószínűséggel szükségünk lesz egy olyan hiteles cégkivonatra, amely az adott ország nyelvén, vagy épp egy nemzetközileg is elfogadott nyelven íródott.

Az esetek többségében utóbbit az angol, a német vagy a francia jelenti, amit a legtöbb európai országban elismernek az internacionális kommunikáció eszközeként. Éppen ezért a magyar nyelvű cégkivonatot nagy valószínűséggel hazánk határain túl nem tudjuk használni. De mi lehet ilyen esetekben a teendő?

Aggódnunk semmiképp sem kell, hiszen a cégivonat fordítása megoldható. A jelenleg hatályban lévő rendelet szerint ilyen jellegű tevékenységet végezhet minden olyan személy vagy fordítóiroda, amely szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezik. A rendelethez tartozó nyelvek az Európai Unió összes hivatalos nyelvét magukba foglalják. Ez tehát azt jelenti, hogy ha idegen nyelvű cégkivonatra van szükségünk, bátran fordulhatunk szakfordítóhoz.

Fontos azonban megjegyezni, hogy a hiteles cégkivonat fordítását kizárólag szakfordítóra bízzuk. Egy olyan szakiratról van ugyanis szó, amelynek nyelvezete eltér a hétköznapokban beszélt köznyelvtől. Éppen ezért kizárólag olyan fordító tudja hitelesen fordítani, aki nemcsak a nyelvtani szabályokkal van tisztában, de a területen használt szakkifejezésekkel, szófordulatokkal is. Ellenkező esetben a végeredmény szakmaiatlan lesz, és sem üzleti partnerei, sem a hivatalok, sem a hatóságok nem fogják azt komolyan venni.

Angol, német és francia nyelven töltse le oldalulnkról

Hitelesíteni kizárólag azokat a fordításokat lehet, melyeket hiteles cégkivonat alapján készítenek. Erre a célra az ingyenesen letöltött cégkivonatok nem alkalmasak. A hiteles cégkivonat fordítását a választott fordítóiroda hivatalos záradékkal látja el.

A záradékban a fordító nyilatkozik arról, hogy az általa készített fordítás az eredeti nyelvű szöveggel mindenben megegyezik. Az elkészült fordítás hivatalos záradéka minden esetben a fordítás célnyelvén történik. A dokumentumot ilyen formában a cégbíróság, a különböző hatóságok, valamint az üzleti partnerek egyaránt elfogadják.

Mikor érdemes Apostille cégkivonatot igényelni?

Az egyik legjobb megoldást külföldi felhasználás esetén az Apostille felülhitelesítéssel ellátott cégkivonat igénylése jelenti, mely angol, német vagy francia nyelven is igényelhető. Az Apostille cégkivonat esetében a hazánkban kiállított dokumentum jogosultságot kap arra, hogy bármelyik, az Apostille Egyezményben részes államban használható legyen.

Ez a dokumentum hasonlóan a magyar felhasználásra szolgáló cégkivonattal egyszerűen és gyorsan, online is igényelhető, és egy-két napon belül meg is kaphatják. Honlapunkon ez mindössze néhány kattintásba telik, és egyszerű, gyors és biztonságos online fizetéssel vagy átutalással is rendezhető.

Fontos tudni azonban, hogy azok az országok, amelyek nem csatlakoztak az Apostille Egyezményhez, továbbra is megkövetelhetik az adott okirat magyar Külügyminisztérium általi felülhitelesítését.